from RonSlate.com
In his only essay, Guy de Maupassant stated that the role of the  realistic novelist  “is not to tell a story, to amuse us or to appeal to  our feelings, but to compel us to reflect, and to understand the darker  and deeper meaning of events.”  The arrival of history written as  entertaining literature was spun out of German Romanticism – in  coincidence with the emergence of the novel and its fixation on  “events.”  The confidence of the novel is expressed through its  garrulous definition of our place in a history yielding to our  manipulations, and through its belief that nothing in our presumably  self-made lives is trivial.  The countervailing anxiety of the novel is  its fear that history is an abyss, our lives are vaporous and our habits  nugatory. 
Custodians  of events, novelists are susceptible to seduction by their wards. “The  darker and deeper meaning of events” may be pronounced in a novel but  lack resonance or nuance.  Amara Lakhous seems to be acutely aware of  this trap and skirts it through the control of lively tone.  His third  novel, Divorce Islamic Style (Divorcio all’islamica a viale Marconi),  bears down on topical issues, especially the complexities of Muslim  identity in a multicultural environment, in this case among immigrants  to Italy.  But it is comedic to its core, immediately chummy, making an  unabashed appeal for understanding and compassion.
The year is 2005, the Madrid bombings are recent news, and the  Italian military believes that 50 kilos of Goma-2 explosive have been  delivered to terrorists in Rome.  Two alternating voices narrate the  story.  First, there is the Sicilian-born Christian Mazzari, the son of  Tunisian immigrants, an educated court interpreter newly recruited by  Italian security.  Posing as a job-seeking Tunisian named Issa,  Christian infiltrates the Muslim neighborhood on the Viale Marconi, the  hub of which is a call center and general hang-out location named Little  Cairo.  And then, there is Safia, a practicing Muslim who (with her  daughter Aida) has followed her husband to Rome from Egypt in 2003.   Safia is called Sofia by her Italian friends.
The  son of Berbers, Lakhous was born in Algiers in 1970 where he studied  philosophy and worked for Algerian radio.  Fluent in French from an  early age (and thus able to mediate between his Algerian and French  relatives), he names Flaubert, Mahfouz and Hemingway as his early  influences.  In 1995, he left Algeria, as did many of his colleagues, in  the wake of death threats.  He has lived in Rome ever since and was  awarded the prestigious Flaiano Prize for his 2008 novel Clash of Civilizations Over an Elevator in Piazza Vittorio.  
His troubles had escalated during his final months at Algerian radio  after he reported on the topic of male dominance in Algerian society.   In Divorce Islamic Style, he rubs it in.  Spiced with  personality, Sofia’s outspoken monologues provide most (but not all) of  the novel’s humor and flare.  She aspires to be a hairdresser and  practices her trade in secret at the house of a friend in Rome.  In her  first speech, she talks about her Egyptian family:
“The most one can expect from a girl: a fledgling mother!  All in  order, nothing to worry about, the little girl is growing up in full  obedience to tradition.  A neighbor in Cairo, Uncle Attia, said,  ‘Daughters are like hand grenades – it’s best to get rid of them in a  hurry!’  If anyone asked how many children he had, he would always say,  ‘Three boys, four hand grenades (to settle somewhere, inshallah), and  two atomic bombs (one unmarried and one divorced).’  Is it a coincidence  that the word ‘bomb’ in both Italian and Arabic is feminine? … Our  society doesn’t love women and above all doesn’t tolerate ambition in  them.  My grandmother always urged us, her beloved granddaughters,  ‘Don’t get a swelled head, always fly close to the ground.’  And if  someone ventures to fly high?  The family will take care of breaking her  wings.  Ruthlessly.  First rule of survival: avoid competition with  males …”
Anxious  to succeed for Italy while attuned to the plight of immigrants, Issa  narrates most (but not all) of the novel’s suspenseful action.  The  reader follows him through Viale Marconi.  But as with Sofia, Lakhous  develops Issa as a candid character through whom media-driven notions of  Muslims are converted into particulars that complicate and humanize.   Issa says, “Muslims are real male chauvinists, openly homophobic.  While  we Italians, sly as usual, are friendly toward gays and women but  underneath we’re – hypocritically – chauvinist.”
Divorce Islamic Style is ultimately Sofia’s story.   Desperate to shake off her husband, she reports her troubles to her  female Muslim friends: “I call Giuila and Dorina.  I tell them the new  episode of the soap opera Divorce Islamic Style in the Viale Marcona.  They show up in twenty minutes.  They are fond of me.  I summarize the facts yet again.  As we Arabs say, ’iaada ifada,  repetition is beneficial.’  Dorina takes the opportunity to vent and  take a weight off her mind: ‘Men are bastards, period.  They’re bullies.   Castrate them all.  They’re all shits!”  Giuila, on the other hand,  argues against marriage as an institution.  She summarizes her theory  with the maxim ‘There would be no divorce without marriage.’  Then she  urges me to regain my freedom as a woman.  ‘Sofia, now you should throw  out those male traditions and take off that damn veil.’”
The  novel may not be a soap opera script, but it does employ the episodic  pace and snappy dialogue of one, and after all it is a love story, at  least in the making.  Sofia listens to RAI and hears two experts  discussing Islamic terrorism, one of whom says, “The root of the evil is  inherent in an Islam that is psychologically violent and historically  marked by conflict.  The real problem is that Muslims don’t know what  love is.”  But the story of Issa and Sofia echoes Pietro Germi's 1961  film "Divorce Italian Style" for a reason.  The novel draws in and  critiques an entire world, including Al Jazeera (watched all day at  Little Cairo) and CNN, through the sieve of romance.  Both Issa and  Sofia come in contact with (and are harassed by) a Signor Haram (and his  hectoring wife who cautions Sofia about displeasing one’s husband), a  local butcher who assumes the role of Sheikh Rami and issues various  fatwas.  Is he the one organizing the suspected terror plan?  Stay  tuned.  Meanwhile, as the speakers pick apart the rutted fundamentalisms  in search of moderated freedom, their chances seem fragile. 
“Here is the root of the problem,” says Sofia.  “A woman’s  interpretation of the Koran still doesn’t exist.”  The deep and darker  meaning of this fact is the racing heart of Divorce Islamic Style.